Kas pole ilus:
Cum autem res est in actu, non esset in actu, nisi, cum esset, in actu esse posset.
Lincolni piiskop Robert Grosseteste (ca. 1170-1253), De potentia et actu.
Söandaks tõlkida umbes nii:
Kui nüüd asi on tegelikkuses olemas, ei oleks ta tegelikkuses, kui ta ei saaks olla tegelikkuses, kuna ta on. Ehk: asi on tegelikkuses olemas, kuna ta saab tegelikkuses olemas olla, kuna ta on olemas. Mh?
Õppige see lause pähe ja taasesitage sobival juhtumil mõtliku hääletooniga.
0 lisasõna:
Postita kommentaar
<< Home